Sie sind hier: Startseite - Background - Interviews - Katherine Howe


Interview mit Katherine Howe

im Gespräch mit Katherine Howe



Autorenfoto copyright © by Brian Pellinen

Katherine Howe, author of the book »The Physick Book of Deliverance Dane«, was born in 1977 and lives in Marblehead, Massachusetts. Her first novel follows the adventures of a young student who discovers clues to the existence of a book of recipes and formulae that were written down by Deliverance Dane, a woman accused of performing witchcraft during the Salem witch trials of 1692. Katherine Howe is currently working on her second novel and completing her PhD in »American and New England Studies« at Boston University. She also discovered that two of her ancestors were accused of being witches, and one was even hanged during the Salem Trials. The »Physick Book« debuted on the New York Times bestseller list at #2, and went on to garner remarkable reviews in the United States. Now her novel has been published in German as »Das Hexenbuch von Salem« (Page&Turner, 18,50 €). High time to ask her a few questions on her book and her work.

Katherine Howe, Autorin des Buchs »Das Hexenbuch von Salem« wurde 1977 geboren und lebt in Marblehead, Massachusetts. Ihr erster Roman handelt von einer jungen Studentin, die Hinweise auf die Existenz eines Buches voller Rezepte und Formeln entdeckt, die von Deliverance Dane, einer Frau, die während der Hexenprozesse von Salem im Jahre 1692 der Hexerei beschuldigt wurde, aufgezeichnet wurden. Katherine Howe arbeitet gerade an ihrem zweiten Roman und schreibt an ihrer Doktorarbeit in Studiengang »American and New England studies« an der Universität von Boston. Sie fand außerdem heraus, dass zwei ihrer Vorfahren als Hexen während der Prozesse von Salem angeklagt wurden, eine von ihnen wurde sogar gehängt. Das »Hexenbuch« stieg auf Anhieb auf Platz 2 der New York Times Bestsellerliste ein und bekam hervorragende Kritiken in den USA. Nun, da ihr Roman in der deutschen Übersetzung auch bei uns erscheint, wird es höchste Zeit, ihr ein paar Fragen zum Buch und ihrer Arbeit zu stellen.

Geisterspiegel: Katherine, I really enjoyed reading the »Physick Book« in its German translation. I was lucky to get an early copy of it so I could read it before the German audience, who are already biting their nails in anticipation. When I read the book, it was very hard to imagine that this is actually your very first novel. Is that really true? Did you never write anything before – besides your work for your studies - like short stories or novellas? Are you really such a natural writer?

Katherine Howe: Thank you so much for reading »Physick Book«, Sascha. I am delighted that you enjoyed it so much. Yes, this is my first novel. However, I had always written, just to amuse myself. I started writing daily as a child, and have written almost every day since then, usually without working on a specific project, just trying out different voices and ideas. But this was the first time I had ever worked on one long, sustained piece of writing that was not academic in nature. I'm glad you think it came together okay!

Geisterspiegel: Katherine, das »Hexenbuch von Salem« hat mir wirklich gut gefallen. Ich hatte das Glück, einen Vorabdruck davon in die Finger zu bekommen, sodass ich es schon vor dem Rest des deutschen Publikums lesen konnte, welches sicher schon vor Aufregung an den Nägeln knabbert. Als ich das Buch las, fiel es mir schwer zu glauben, dass dies wirklich dein erster Roman sein sollte. Stimmt das wirklich? Hast du nie zuvor etwas geschrieben – außer deinen Arbeiten für die Universität – zum Beispiel Kurzgeschichten oder Novellen? Bist du wirklich ein solches Naturtalent?

Katherine Howe: Danke, dass du das »Hexenbuch« gelesen hast, Sascha. Es freut mich, dass es dir gefallen hat. Ja, das ist mein erster Roman. Ich habe allerdings immer schon geschrieben, nur so zum Spaß. Als Kind habe ich damit angefangen, täglich etwas zu schreiben, und seitdem schreibe ich fast jeden Tag, aber normalerweise arbeite ich dabei nicht an einem bestimmten Projekt, sondern probiere nur verschiedene Erzählarten und Ideen aus. Aber das »Hexenbuch« war das erste Mal, dass ich an einem längeren und beständigeren Schriftstück gearbeitet habe, das nicht akademischer Natur war. Es freut mich, das du denkst, dass mir das gelungen ist!

Geisterspiegel: What does a normal writing day look like for you? When do you get up, walk the dog, and so on? Which time of day is the best time to write – for you, personally? Is there still time for your PhD, or does writing take too much time at the moment?

Katherine Howe: I try to work for at least five solid hours every day, and usually a little longer if I'm making progress. Usually I will get up in the mid-morning, make coffee (coffee always comes first!), make breakfast, and head upstairs to my office in the attic to work, still in pajamas, for several hours. As a result of my habit of getting up and going straight to work, I am often in the position of answering the door at four in the afternoon still in pajamas and bathrobe. Very professional.
Then in mid-afternoon I will get dressed, poke around the house for awhile, collect the mail (it's all very exciting, I realize) and then go back to my office to work for a few more hours. By early evening the dog starts reminding me that it's time for me to pay more attention to him, and so we'll go for a walk by the water around sunset. Then it's back home to make dinner with my husband or spend an evening with friends. Sometimes it's difficult to concentrate at home, and so I will drive to a cafe in Salem that plays lots of David Bowie and has very strong coffee and sandwiches. In fact, I'm sitting in that cafe right now while I talk to you. They are very kind about letting me camp out in the corner for six hours at a stretch.
I have focused on fiction writing the past couple of years, but will be finishing the PhD in the coming school year (or so I hope). Then it's back to fiction full time.

Geisterspiegel: Wie sieht ein normaler Schreib-Tag für dich aus? Wann stehst du auf, gehst mit dem Hund raus, und so weiter? Welche Zeit des Tages liegt dir persönlich am besten, wenn es um das Schreiben geht? Hast du nebenbei überhaupt noch Zeit für deine Doktorarbeit, oder nimmt das Schreiben zurzeit einen zu großen Teil deines Tages ein?

Katherine Howe: Ich versuche mindestens fünf Stunden am Tag zu arbeiten, normalerweise etwas länger, wenn ich Fortschritte mache. Ich stehe am späten Morgen auf, mache Kaffee (der Kaffee kommt immer zuerst!), dann Frühstück und dann gehe ich für einige Stunden zum Arbeiten hoch ins Büro auf dem Dachboden, immer noch im Schlafanzug. Weil ich immer direkt nach dem Aufstehen anfange zu arbeiten, passiert es mir des Öfteren, dass ich nachmittags um vier immer noch im Schlafanzug oder Bademantel jemandem die Tür öffne. Sehr professionell.
Am späten Nachmittag ziehe ich mich dann richtig an, schleiche eine Weile im Haus herum, hole die Post (alles sehr interessant, merke ich gerade) und gehe dann zurück ins Büro, um noch ein paar Stunden länger zu arbeiten. Am frühen Abend erinnert mich dann der Hund daran, dass ich ihm jetzt mehr Aufmerksamkeit zu widmen habe, also machen wir etwa bei Sonnenuntergang einen Spaziergang am Wasser. Dann geht es zurück nach Hause, um zusammen mit meinem Mann Abendessen zu kochen oder den Abend mit Freunden zu verbringen. Manchmal kann man sich zuhause schwer konzentrieren, dann fahre ich zu einem Café in Salem, wo sie viel David Bowie spielen und es sehr starken Kaffee und Sandwiches gibt.
In der Tat sitze ich gerade in diesem Café, während ich deine Fragen beantworte. Sie sind hier sehr nett und lassen mich auch mal sechs Stunden am Stück in meiner Ecke sitzen. Ich habe mich in den letzten paar Jahren auf das Schreiben von Fiktion konzentriert, aber ich werde meine Doktorarbeit im kommenden Schuljahr beenden (zumindest hoffe ich das). Danach werde ich wieder in Vollzeit Fiktion schreiben.

Geisterspiegel: As a sociologist with some anthropological influence in his education, I was very interested by the fact that your book spends a lot of time reflecting on the inner beliefs of its protagonists, particularly in the historic portion of the book, which is set during the Salem trials. You make it very clear that these people actually believed in witchcraft as a fact, as a real thread to their everyday life, which was heavily dominated by religion. How important was it for you to stress not only the historical details, like the look of the clothes and household items back then, but also the inner views of those who were judging and those being judged?

Katherine Howe: I have never been satisfied by the implication that just because an individual lives in the past, and so sees the world within a specific set of no longer current beliefs, that individual is somehow crazy. It is impossible to expect a person – even a highly educated, intelligent, reflective person – who is living in a theocratic frontier community in the 1690s to see the world the way we see it today in 2009. After all, I have no idea what the world will be like in 2300, do I? None whatsoever. I am sure that some of the things that I believe about the world will be considered insane by people in 2300, but I couldn't begin to guess what those beliefs will be.
As such, in writing historical fiction I wanted very much to reflect as accurately as I could the mental world of the characters that I was creating. They would not talk like modern people. They would not even problem-solve the way we do: our expectation of controlled experiments to prove a given assertion (i.e. the scientific method) – that mode of thought has a history too. Salem was not the only example of a witch trial in the American colonies – it was just the biggest, and most deadly. I wanted very much to understand a worldview that would believe witchcraft to be real, and witch trials to be necessary to save a community under threat. There were dissenting voices of course – the degree of belief in witchcraft varied. But to place our modern point of view in that history would be anachronistic, and in a sense unfair to the history of that time period.

Geisterspiegel: Als Soziologe mit einigem anthropologischem Einfluss in seiner Ausbildung war ich sehr interessiert daran, dass dein Buch sehr viel Zeit und Platz darauf verwendet, das innere Weltbild der Protagonisten zu reflektieren, vor allem in der Vergangenheitsebene des Romans, die während der Hexenprozesse von Salem spielt. Du stellst sehr klar heraus, dass diese Leute wirklich an Hexerei als Tatsache glaubten, sie als Bedrohung für ihr alltägliches, sehr religiös geprägtes Leben wahrnahmen. Wie wichtig war es dir, nicht nur die historischen Details zu beschreiben, wie das Aussehen der Kleidung oder die Haushaltsgegenstände der Epoche, sondern auch die innere Sicht derer, die urteilten, und derer, die verurteilt wurden?

Katherine Howe: Ich war nie mit der stillschweigenden Folgerung einverstanden, dass Individuen, nur weil sie in der Vergangenheit leben und deswegen die Welt in einer spezifischen Art nicht mehr aktueller Betrachtungsweisen sehen, als verrückt angesehen werden. Es ist unmöglich, von einer in einer theokratischen Grenz-Gemeinschaft der 1690er Jahre lebenden Person – selbst wenn sie hoch gebildet, intelligent und selbstreflektierend ist – zu verlangen, die Welt so zu sehen, wie wir es im Jahre 2009 tun. Schließlich habe ich auch keinen blassen Schimmer, wie die Welt im Jahre 2300 aussehen wird, oder? Nicht im Geringsten. Ich bin mir sicher, dass einiges von dem, was ich über die Welt zu wissen glaube, von den Leuten im Jahr 2300 als verrückt angesehen wird, aber ich kann mir nicht im entferntesten vorstellen, wie diese zukünftigen Glaubensgebilde aussehen könnten.
Deswegen wollte ich beim Schreiben fiktionaler historischer Geschichten so treffend wie möglich die mentale Welt der Charaktere, die ich erschaffe, reflektieren. Sie sprechen nicht wie die Leute heutzutage. Sie würden nicht mal auf dieselbe Art und Weise Probleme lösen: Unser Verständnis des Überprüfens von Hypothesen anhand von kontrollierten Experimenten – diese Denkweise hat auch ihre ganz eigene Geschichte. Salem ist nicht das einzige Beispiel für Hexenprozesse in den amerikanischen Kolonien – es ist nur das größte mit den meisten Toten. Ich wollte klar machen, dass bei einem Weltbild, dass Hexerei als real ansieht, Hexenprozesse als notwendig angesehen wurden, um eine gefährdete Gemeinschaft zu schützen. Natürlich gab es da auch abweichende Meinungen – beim Grad des Glaubens an Hexerei gab es Unterschiede. Aber unsere modernen Ansichten mit der Historie in Verbindung zu bringen wäre ein Anachronismus und geschichtlich gegenüber dieser Zeitperiode irgendwie auch unfair.

Geisterspiegel: The present day part of the novel takes place in a very academic setting. That is actually exactly what you are coming from, and it is easy to imagine that there is a lot of your personal experience of Boston University going into the character of Connie, her fears, and the problems that she faces in the educational system (oral exams, for example). Weren’t you afraid that a lot of readers, who don’t know the university lifestyle, would have some problems to get into the thinking and feeling of an academic character?

Katherine Howe: I did worry about that a little, but I think that the kinds of feelings that Connie has in the course of her work are recognizable even if someone has no experience with the university system. We have all faced situations in our professional lives that are political, where our own interests and the interests of our mentors seem at odds and we don't know what to do about it. We have all felt put on the spot, or placed under intense pressure to perform. In a way the story is better suited to a reader from outside of academia, because then reading about Connie's experiences can feel like travelling into a different world.
My job as a writer is to persuade readers to care about Connie's concerns, even if those concerns aren't their own. And most of Connie's problems aren't academic: she has a strained relationship with her mother, she has a new boyfriend, she is ambitious yet flawed. I think we all have aspects of our personalities in common with Connie.

Geisterspiegel: Der Gegenwarts-Teil des Romans spielt in einem sehr akademischen Milieu. Genau aus diesem Milieu kommst du selbst, und es ist leicht sich vorzustellen, wie viel von deiner persönlichen Erfahrung an der Universität von Boston in die Figur der Connie und ihre Ängste sowie Probleme mit diesem Ausbildungssystem (z.B. mündliche Prüfungen usw.) mit eingeflossen ist. Hattest du keine Angst, dass Leser, denen der universitäre Lebensstil nicht geläufig ist, Probleme damit bekommen könnten, sich in die Gedanken- und Gefühlswelt eines akademischen Charakters einzufinden?

Katherine Howe: Ich habe schon darüber nachgedacht, aber ich denke, dass auch jemand, der nicht an der Universität ist oder war, sich in der Art und Weise wie Connie denkt, wiederfinden kann. Jeder hat doch schon mal in seinem Arbeitsleben die Erfahrung gemacht, dass sich die Interessen von einem selbst und die Interessen eines Mentors oder Vorbilds nicht in Einklang bringen ließen, und dass man nicht wusste, was man dagegen tun sollte.
Jeder wurde schon einmal in Verlegenheit gebracht oder musste unter enormem Druck funktionieren. So gesehen ist die Story sogar besser für Leser geeignet, die nichts Akademisches kennen, denn dann lesen sich Connies Erlebnisse wie das Reisen in eine andere Welt.
Mein Job als Autorin ist es, die Leser zu überzeugen, und Connies Bedenken und Sorgen nachvollziehbar zu machen, auch wenn diese Bedenken und Sorgen nicht die ihren sind. Und viele von Connies Problemen sind auch nicht akademischer Natur: Sie hat ein angespanntes Verhältnis zu ihrer Mutter, sie hat einen neuen Freund, sie ist strebsam – hat aber auch ihre Fehler. Ich denke, in jedem von uns steckt ein bisschen von Connie.

Geisterspiegel: The women with »special gifts« in the »Physick Book« all seem to have an animal around them. When we think of witches pets, ravens, toads and cats might come into our minds. You chose for your witches to have a dog around them. Why is it that man’s best friend is your animal of choice? Dogs normally aren’t considered as spooky or mysterious. Is it because you have a dog yourself?

Katherine Howe: I chose dogs for a few reasons. First, I enjoyed the subversion of the fairy tale witch, who usually has a cat at her side. Surprisingly, the historical record actually has more dogs than cats mentioned as suspected witch familiars (in fact, in the Salem testimony a »yellow bird« is one of the most common familiars mentioned, and yet canaries are pleasant and cheerful). Also I think that anyone who has spent time with both dogs and cats can see the reasoning behind the choice. Cats are aloof and independent. They have no illusions about how important they are. Dogs, however, are simultaneously loyal yet always up to something sneaky. My own dog is an incorrigible butter thief, an expert at hiding stolen cheese in his mouth and burying french bread in the pillows of our bed. He wants to snuggle, but he also wants to take over the whole sofa. I thought the dog personality was just better suited to the requirements of being a witch familiar: loyal, but self interested, noble and brave, but also kind of a wimp. Able to be in several rooms at once, and to swallow unsupervised sandwiches in the blink of an eye. Anyone who lives with a dog knows how magical they really are.

Geisterspiegel: Die Frauen mit »besonderen Gaben« im »Hexenbuch« scheinen alle ein Tier in ihrer Nähe zu haben. Wenn man an Haustiere von Hexen denkt, dann kommen einem Raben, Kröten und Katzen in den Sinn. Für deine Hexen hast du dir den Hund ausgesucht. Warum gerade der beste Freund des Menschen? Hunde werden nicht gerade als unheimlich oder geheimnisvoll betrachtet. Liegt es daran, dass du selbst einen Hund hast?

Katherine Howe: Ich habe Hunde aus mehreren Gründen gewählt. Erst einmal hat es mir Spaß gemacht, mit dem Bild der Märchen-Hexe zu spielen, die ja normalerweise eine Katze hat. Überraschenderweise findet man in den geschichtlichen Aufzeichnungen viel öfter Hunde als Katzen, die verdächtigt wurden, Verbündete von Hexen zu sein (in den Aussageprotokollen des Hexenprozesses von Salem wird meistens von einem »gelben Vogel« als Hexen-Verbündeter gesprochen, dabei sind Kanarienvögel doch liebenswürdig und lustig).
Außerdem denke ich, dass jemand, der sowohl Zeit mit Katzen als auch mit Hunden verbracht hat, die Gründe dieser Entscheidung nachvollziehen kann. Katzen sind unnahbar und unabhängig. Sie machen sich keine Illusionen darüber, wie wichtig sie sind. Hunde dagegen sind sowohl loyal als auch immer dabei, irgendwas auszuhecken. Mein eigener Hund ist ein unbelehrbarer Butter-Dieb, ein Experte darin, gestohlenen Käse in seiner Schnauze zu verstecken und Baguette-Brot zwischen den Kissen unseres Bettes zu vergraben. Er will gerne kuscheln, aber er möchte auch gerne das ganze Sofa für sich. Ich dachte mir, die Persönlichkeit eines Hundes passt besser zu einem Hexen-Verbündeten: loyal, aber auch auf sich selbst bedacht, edel und mutig, aber auch auf seine Weise ein Feigling. Er besitzt die Fähigkeit, in jedem Raum gleichzeitig zu sein und unbewachte Sandwiches in einem einzigen Augenblick zu verspeisen. Jeder, der mit einem Hund zusammenlebt, weiß, wie magisch sie wirklich sind.

Geisterspiegel: The question might sound a little strange: Is the »Physick Book« an »only-American« novel? I mean, does it deal with a theme that is pure American history and has not much to do with the European? The Salem trials are a topic of pure American history and seem to represent kind of a trauma to some North Americans, that something like that could have happened in the past.
I know that witch hunting occurred in Germany and Europe, too, and even in longer periods of time, sometimes even bloodier that »just« hanging innocent women and men, but it seems like the horrors of two World Wars somehow seem to dim the memories of what happened to European witches ... What is it that makes the Salem trails such a fascinating topic? And do you think Europeans, especially Germans, should be interested more in their »history of witches«?

Katherine Howe: That is an excellent question, and I think your mention of the two World Wars is particularly apt.
First, I do not think that »Physick Book« is a purely American story, despite its American setting. One of the reasons that we in the US never feel fully done with Salem is that it requires us to question so many assumptions that we like to hold about ourselves. We like to imagine that we are tolerant of religious difference. We like to imagine that we care about the people at the bottom of our society. We like to believe that we are rational, and can be persuaded by reason. The existence of the Salem episode directly contradicts every one of those assumptions. It's a hitch in our national mythmaking. We want our collective history to make sense with our current culture, but with Salem sitting there in the past, it never will.
Of course we are a much younger country than Germany. And apart from September 11, 2001 we have not fought a war on our own soil in several generations. The War of 1812 was the last time we fought a war against a foreign country on our own soil; during the Civil War in the 1860s, we fought against ourselves. Because living generations do not have a memory of warfare in our own backyards, we instead find a startling immediacy to the violence of the distant past, including the Salem episode. A similar weight and significance lingers over Civil War battlegrounds for a lot of Americans.
As you rightly point out, Europe more generally, and Germany in particular, have much more recent horrors to grapple with, horrors within living memory. These have perhaps supplanted European thinking about the witches in their past. But that is no reason that Europeans should forget their own more distant history. Witch trials in Germany were more widespread, more long lasting, and – yes – more violent than ours in North America. But their meaning is essentially the same. Witches represent many things in European history (and American history too): witches are what is different, they are what is deviant, they are everything that we fear. As a historian, I think there is much relevant to modern political life that can be garnered from an honest and thorough study of the witches in our past.

Geisterspiegel: Die Frage klingt vielleicht ein bisschen komisch: Ist das »Hexenbuch« ein Roman, der eigentlich nur in Amerika funktioniert? Was ich sagen will, ist: Behandelt das Buch ein Thema, das eigentlich nur der amerikanischen Geschichte entspringt und nicht viel mit der europäischen Geschichte zu tun hat? Die Hexen-Prozesse von Salem sind ein uramerikanisches geschichtliches Thema und scheinen für einige Nordamerikaner eine Art Trauma zu beinhalten, dass so etwas in der Vergangenheit passieren konnte.
Ich weiß, dass es Hexenverfolgungen auch in Deutschland und Europa gegeben hat, manchmal sogar sehr viel blutiger als nur unschuldige Frauen und Männer zu hängen, und über sehr viel längere Zeiträume hinweg. Dennoch scheinen die Schrecken von zwei Weltkriegen die Erinnerung an die europäischen Hexen irgendwie zu trüben ... Was macht aus den Hexenprozessen von Salem ein so faszinierendes Thema? Und denkst du, dass Europäer, insbesondere die Deutschen, sich mehr für ihre »Hexen-Geschichte« interessieren sollten?

Katherine Howe: Das ist eine ausgezeichnete Frage, und ich denke, dass deine Erwähnung der zwei Weltkriege da sehr treffend ist.
Zuerst einmal denke ich nicht, dass das »Hexenbuch« trotz seines Spielortes eine rein amerikanische Geschichte ist. Einer der Gründe, warum wir in den USA das Kapitel »Salem« nie richtig abgeschlossen haben, ist, dass wir deswegen so viele Grundsätze überfragen müssten, die wir als uns gegeben ansehen. Wir sehen uns gerne als tolerant gegenüber anderen Religionen. Wir denken gerne von uns selbst, dass wir uns um die Untersten der Gesellschaft kümmern. Wir wollen daran glauben, dass wir rationale Wesen sind und uns von der Logik überzeugen lassen. Dass es so etwas wie in Salem gegeben hat, negiert alle diese Annahmen. Es stört unseren nationalen Mythos. Wir wollen, dass unsere gesamte Geschichte zu unserer derzeitigen Kultur passt, aber mit einer Vergangenheit wie Salem wird das niemals funktionieren.
Natürlich sind wir ein sehr viel jüngeres Land als Deutschland. Und mal abgesehen vom 11. September 2001 haben wir seit mehreren Generationen keinen Krieg mehr in unserem eigenen Land geführt; während des Bürgerkriegs in den 1860er Jahren haben wir gegen uns selbst gekämpft. Wir suchen uns diese aufsehenerregende Direktheit der Gewalt (so wie in Salem) in der fernen Vergangenheit, weil noch lebende Generationen keine Erinnerungen an Kriegsführung im eigenen Land haben. Deswegen sind für viele Amerikaner auch die Schlachtfelder des Bürgerkriegs so wichtig.
Wie du richtig angemerkt hast, müssen Europa und speziell Deutschland mit sehr viel aktuelleren Schrecken zurechtkommen, Schrecken aus der noch lebenden bzw. lebhaften Erinnerung. Diese haben vielleicht das europäische Denken an die Hexen der Vergangenheit verdrängt. Aber das ist kein Grund für Europäer, die weiter zurückliegende Geschichte zu vergessen. Die Hexenverfolgung in Deutschland war geografisch viel weitläufiger, länger andauernd und – ja – viel gewalttätiger als die unsere in Nordamerika. Aber im Kern ist ihre Aussage gleich. Hexen repräsentieren viele Dinge der europäischen und auch der amerikanischen Geschichte: Hexen sind anders, von der Norm abweichend, sie sind alles, was wir fürchten. Als Historikerin denke ich, dass es sehr viel Relevantes für das moderne politische Leben gibt, was man aus dem ehrlichen und eingehenden Studium der Hexen der Vergangenheit gewinnen kann.

Geisterspiegel: Do you think the kind of magic represented in your book might be real? I like the idea of a Tao-like energy that has to flow to make magical things happen. Every time Connie is performing witchcraft it comes with the price of pain and exhaustion – like the transformation and transportation of physical or psychic energy (body heat, mental concentration or something like that) into performing a chant or being transferred to another life form by some sort of catalyst ... It’s a very naturalist idea of magic, combined with the knowledge of the »wise folks« performing early medicine and homeopathy. Was it this idea of magic as a part of nature, that brought you to the description of witchcraft in the novel?

Katherine Howe: It was important to me to make magic cost something for those who get to use it. Otherwise, there is no limit on its use. This is actually a common theme in European fairy tales: in the original version of the Little Mermaid, for example, the mermaid is given feet, but every step that she takes feels like walking on knives. She gets her wish, but it costs her dearly. I wanted magic to be potentially powerful, but dangerous to use. Otherwise, we get into »Bewitched« territory, with magic being used to tidy up the house and make pot roast.
While thinking about how magic should work in Physick Book, I thought about the way that it was understood to work in folk magical practices in the early modern period, the kind of work believed to be done by cunning folk. I also thought about old fairy tales (the ones with all the death and violence still in them), and a little bit about New Age reconceptions of vitalism. Maybe a little Taoism mixed in for good measure!
As for whether magic like this really exists, I would have to leave that up to readers to decide. What do you think?

Geisterspiegel: Denkst du, diese Art von tao-mäßiger Magie, wie sie in deinem Buch beschrieben wird, könnte es wirklich geben? Ich finde die Idee ansprechend, dass so eine tao-mäßige Energie fließen muss, um magische Dinge geschehen zu lassen. Jedes Mal, wenn Connie hexen möchte, muss sie dafür bezahlen, nämlich mit Schmerzen und Erschöpfung. Das ist wie eine Transformation und ein Transport von physischer und psychischer Energie (Körperwärme, gedankliche Konzentration oder so etwas) in das Formulieren eines Zauberspruchs oder das Übertragen auf eine andere Lebensform, unter Mithilfe einer Art von Katalysator ... Das ist eine sehr naturalistische Sicht von Magie. Kombiniert mit dem Wissen des »Weisen Volkes« über frühe Medizin und Homöopathie. War es diese Idee einer Magie als Teil der Natur, die dich dazu gebracht hat, die Hexerei so zu beschreiben, wie du es in dem Roman getan hast?

Katherine Howe: Mir war es wichtig, dass diejenigen, die Magie ausüben können oder wollen, dies nicht umsonst tun können. Andernfalls wäre die Möglichkeit sie einzusetzen ja unbegrenzt. Das wird auch oft in europäischen Märchen thematisiert: In der ursprünglichen Version von »Die kleine Meerjungfrau« bekommt die Meerjungfrau zum Beispiel ihre Füße, aber jeder Schritt, den sie macht, fühlt sich an, als würde sie auf Messern laufen. Sie bekommt ihren Wunsch, muss aber bitter dafür bezahlen. Ich wollte eine Magie, die sehr machtvoll, aber auch gefährlich sein konnte. Andernfalls kämen wir in »Verliebt in eine Hexe«-Gefilde, wo Magie dafür genutzt wird, das Haus zu putzen und einen Braten zu machen.
Als ich mir darüber Gedanken machte, wie Magie in dem »Hexenbuch« funktionieren sollte, dachte ich daran, wie sie hätte funktionieren können, als sie so zwischen den Jahren 1500 – 1700 als alltägliche Haus- und Hofmagie von Kräuterkundigen durchgeführt wurde.
Ich habe mich außerdem an alten Märchen orientiert (die, die noch Tod und Gewalt beinhalten) und ein bisschen an dem New-Age-Vitalismus-Konzept. Dazu noch ein Schuss Taoismus zum Abschmecken!
Ob es diese Art von Magie wirklich gibt? - Diese Entscheidung würde ich gerne dem Leser überlassen. Was glauben sie denn?

Geisterspiegel: What do you think about the German Title »Das Hexenbuch von Salem« (»The Witch Book of Salem«) and its cover artwork?

Katherine Howe: I love it! It's so evocative. And it's so different from the US cover, which is like a wonderful, dark, and mysterious antique book covered in mandrake vines. The UK and Dutch cover is much lighter, a paler palette with old blood-red flowers. I love all of them. It's so interesting to me to see how different countries reflect what they think of the story in the appearance of the cover. Germany's is the most mysterious, I think!

Geisterspiegel: Was hältst du von dem deutschen Titel »Das Hexenbuch von Salem« und dem Cover der deutschen Ausgabe?

Katherine Howe: Ich liebe das Cover! Es ist so bedeutungsschwanger und außerdem so anders als das US-Cover, auf dem man ein mysteriöses antikes Buch sieht, das von Alraunen-Blättern bedeckt ist. Das englische und das niederländische Cover ist sehr viel heller, mit blasseren Farben und blutroten Blumen. Ich finde sie alle toll. Es ist wirklich interessant zu sehen, wie die verschiedenen Länder den Inhalt der Story durch das Aussehen des Covers reflektieren. Das deutsche Cover ist, glaube ich, das mysteriöseste!

Geisterspiegel: Tell us little more about you upcoming works. You’re writing you second novel, which is not going to be a sequel to the »Physick Book«. What is it about and when will we be able to get a look at it?

Katherine Howe: I am working on a story that will be similar in theme and tone to Physick Book, a historical novel about a family with unusual talents. It will be set in Boston in 1915, and have to do with spiritualism and the opium trade. Its working title right now is »The Scrying Glass«. I think you might get to see it the summer after next. I'm very excited about it!
However, I am not feeling quite done with the Goodwin family from Physick Book. I think the next project after Scrying Glass might be a sequel to Physick Book. We shall see.

Geisterspiegel: Erzähle uns doch ein bisschen mehr über deine kommenden Arbeiten. Du schreibst gerade an deinem zweiten Roman, der keine Fortsetzung zum »Hexenbuch« sein wird. Worum geht es da und wann werden wie die Möglichkeit haben, einen Blick darauf zu werfen?

Katherine Howe: Ich arbeite an einer Story, die vom Thema und Erzählton her ähnlich dem »Hexenbuch« sein wird, ein historischer Roman über eine Familie mit ungewöhnlichen Talenten. Es spielt im Boston des Jahres 1915 und hat etwas mit Spiritualismus und Opiumhandel zu tun. Der Arbeitstitel ist »The Scrying Glass« (deutsch: »Die Kristallkugel«/»Die Wahrsager-Kugel«). Ich bin schon sehr gespannt darauf! Ich denke, man wird das Buch übernächsten Sommer lesen können. Wie dem auch sei, ich fühle, dass ich mit der Goodwyn-Familie aus dem »Hexenbuch« noch nicht richtig abgeschlossen habe. Das nächste Projekt nach »Scrying Glass« könnte, denke ich, eine Fortsetzung zum »Hexenbuch« werden. Man wird sehen.

Geisterspiegel: Katherine, thank you very much for your time. It was a pleasure! All the best for your future works. I’m looking forward to every new publication by you and good luck for »Physick Book« to become a best-selling novel in the German speaking countries, too.

Katherine Howe: Thank you so much for interviewing me! I hope that German speakers enjoy Das Hexenbuch von Salem. And if any German readers want to keep up with me, I am on the web at www.katherinehowe.com , on Facebook as Katherine Howe, and on Twitter as katherinebhowe. Vielen Dank!

Geisterspiegel: Katherine, vielen Dank, dass du dir die Zeit für das Interview genommen hast. Es hat mir viel Spaß gemacht! Alles Gute für deine zukünftigen Projekte. Ich freue mich auf jede neue Veröffentlichung von dir und wünsche dir viel Glück dafür, dass das »Hexenbuch« auch in den deutsch-sprechenden Ländern zum Bestseller-Roman wird.

Katherine Howe: Vielen Dank, dass du mich interviewt hast! Ich hoffe, das deutsche Publikum hat Spaß beim Lesen des »Hexenbuchs von Salem«. Und falls die deutschen Leser sich weiter über mich informieren oder auf dem Laufenden bleiben wollen, finden sie mich im Netz unter www.katherinehowe.com, bei Facebook als Katherine Howe, und bei Twitter als »katherinebhowe«. Vielen Dank!

This interview was done via Email by Sascha Vennemann, end of August 2009.

Das Interview führte Sascha Vennemann Ende August 2009 per Email.

© Sascha Vennemann

 

© by 2009
nach oben Zurück Optimiert für 1024x768 Pixel
im IE & Mozilla Firefox